|
RFC-JPについて
利用に関する質問
内容に関する質問
|
| Q.1-1 |
RFC-JPとは何ですか? |
| A.1-1 |
RFC-JPは、社団法人日本ネットワークインフォメーションセンターが行っているRFC日本語化プロジェクトの通称です。 本プロジェクトは、 インターネットに関する技術仕様であるRFCを日本語で読めるようにする試みの一つです。 「インターネットを健全に発展させ運営していくためにRFCは広く普及・共有させるべきものである」という考えのもと、翻訳を行い順次公開していきます。
|
| Q.1-2 |
RFC-JPに参加したいのですが。 |
| A.1-2 |
たいへんありがたいお話です。しかしながら、 現状では当方に受入準備ができておりません。 本プロジェクトにご協力いただけるのであれば、 まずはRFCの精度を上げるためのコメントをくださると大変助かります。
|
| Q.1-3 |
翻訳するRFCはどうやって決まるのですか? |
| A.1-3 |
現在翻訳中のものはJPNICの内部で意見調整を行い、 そこで優先順位とともにどのRFCを翻訳するかを決定しました。 Webページにアンケートを設けましたので、 そちらを経由して翻訳を望むRFCに関するご意見を表明していただくこともできます。 いただいたご意見は、 翻訳するRFCを決定する際の資料として利用させていただきます。
また原則として、“Full Copyright Statement”の付いたRFC2200以降を翻訳の対象としていきます。
|
| Q.1-4 |
RFCの翻訳をJPNICがするということは、 他ではもうRFCの翻訳ができないということでしょうか。 |
| A.1-4 |
そのようなことはありません。 RFC-JPでは“Full Copyright Statement”の付いているRFCについてはそれを含めて翻訳を行い、 付いていないものについては原著者の了解を得て翻訳します。 これにより作成された二次的著作物である日本語文書の著作権はJPNICが保持しますが、 この権利の設定は原文から新たな翻訳を作成し公開することを妨げるものではありません。
|
| Q.1-5 |
RFC-JPに対して要望をあげたいのですが。 |
| A.1-5 |
Webページにてご意見を受け付けております。 いただいた内容に関して即座に対応するというお約束はできませんが、 可能な限り反映させていきたいと考えております。
|